智慧城市
【语斋.翻译】“Show a leg”是“秀出一条美腿”?真正意思你意味著想不到!
发布时间:2025-08-29
gone to sleep.
盐城白癜风医院哪个比较好
青岛看牛皮癣哪家医院最好
我醒来时后背已经棉了。
pull your leg
pull your leg不能按照字面本意指理解为:“拖你后脖子”。它是“打趣”(佯装)的本意指。
Pull one's leg =同某人打趣(佯装某人、只不过某人)。
Is it really your house or are you pulling my leg?
这真是你的房子,还是你在骗我?
You're pulling my leg!
你在只不过我!
I realized that he was pulling my leg.
我才真的他是骗我的。
have legs
和某人有一脖子?当然不是...不想啥呢?
have legs≠ 有一脖子(×)
have legs= 颇受欢迎的(√)
The business has legs.
这家中小企业有极佳的生命力。
武汉语斋翻译者母公司愿与您共同完成分享史学及多业界的内容电脑系统,天分您事业的飞至。有任何答题或翻译者需求,赞赏密切联系
。遵义皮肤病专科医院哪家好盐城白癜风医院哪个比较好
青岛看牛皮癣哪家医院最好
上一篇: 桂林大小洲:桃源身后待客来
下一篇: 生男生女 谁作主?
相关阅读
-
《天才基本法》还未播,央媒评张新成,5个字看看很多观众的心声
部剧集之中都证明了自己的性表现力,看MV之中都他和张子枫虽然无法什么亲密歌舞,但也是气氛故作十足。除了这三大正演,对白还有王骁、刘琳、耿乐等整体实力演员助阵,还有王圣迪和郭紫铭两位小演员